For my friends in Charlottesville, keeping you up-to-date on my adventures in Japan シャーロッツビルの皆様へ:2度目の葉山暮らしのレポートです

Friday, July 31, 2009

「け」

Have you seen a Noren (store banner) outside of a public bath in Japan? Usually these three letters are 'men', 'hot water', and 'women'. Well, this one is not for the public bath. My hairdresser in Hayama, Mr. Y., made this special Noren for his barber shop (it says 'men', 'hair', and 'women') which sometimes confuses people.

葉山滞在中はY理容店で髪を切ってもらいます(今朝も切ってもらいました)。Yさんは男性の髪も女性の髪も扱うので、こんな銭湯みたいな「ゆ」ならぬ「け」と大書してあるのれんが下がっています。冗談が通じないお客さんがほんとに洗面器と手ぬぐいを持って入ってくることもあるとか。

2 comments:

asami said...

こりゃわからんですよ!!!

Yasuko said...

そうなんです。間違うのももっともです。またなかには「け」というのがお店の名前なのかと思って、「け」で調べても電話帳に載ってなかった、と文句を言う人もいるそうな・・・(そういうことの全てを店主はおもしろがっている)。